"Határozottan kínos": újabb csillagos ötös dunaújvárosikum a kilátó angol és német nyelvű figyelmeztető táblája
Az országos nyilvánosságban is röhejesen kellemetlen történettel szerepel szeretett városunk; az Index hasábjain megjelent összegzés szerint "határozottan kínosra sikerült a dunaújvárosi kilátó angol és német nyelvű figyelmeztető táblája". Hát igen, mindig van lejjebb.
A Castellum hasábjain – nem utolsósorban a mémgyári szakmunkák nyomán – rendszeresen visszatérő motívum volt a Duna-partra álmodott kilátó, az objektum sajátosságaira sajnos még nem, de a három nyelvű figyelmeztető táblára már felkapta a fejét az országos nyilvánosság; az Index a npokban egy olvasói fotó nyomán számolt be a tábla talányáról:
"Tanácstalanul állunk az előtt, hogyan és mi módon készülhetett ez az angol és német szavakat tartalmazó szöveg. Eredetileg egy fordítóprogramra gyanakodtunk, de az sem ad ilyen zagyvaságot."
A lap megállapítja, hogy mindkét idegen nyelvű felirat hemzseg a hibáktól, olyannyira, hogy a konklúzió is egyértelmű:
"B2-es nyelvvizsgázó legyen a talpán, aki ezt az angol és német mondatot át tudná ültetni értelmes magyar mondatra."
Az igazi slusszpoén nem is ez, hanem a cikk végén emlegetett sajátosság: hogy már volt egy táblacsere, akkor a hibás szöveget javították – most viszont visszakerült a korábbi, zagyvaságoktól hemzsegő szövegezésű tábla. Igen, jól olvastátok: a rosszat kicserélték a jóra, aztán a jót vissza a rosszra. "A fiúk minden szinten tele vannak jó szándékú szakértőkkel!" – kommentálta a táblacserét F., a Castellum kiléte eltitkolását kérő segítője.
Hát igen, ez az igazi dunaújvárosikum; ettől izgalmas, ettől szép!
(A Index-találatért F-nek jár a hála & köszönet!)